חזרה לספר באתר


שם הספר:

ילדות מתורגמת
מאת: ג'ין קווֹק

שם הספר במקור:

Girl in Translation

שם המחברת במקור :

Jean Kwok

תרגום מאנגלית: טל ארצי
מחיר מומלץ: 95 ש"ח
מספר עמודים: 280
דאנאקוד: 99-1778

   

© כל הזכויות שמורות למטר
    בכפוף לתנאי השימוש

ילדות מתורגמת
מאת: ג'ין קווֹק

על הספר

קים-קימברלי צ'אנג בת האחת-עשרה מהגרת עם אמה מהונג קונג לארצות הברית. האנגלית שלהן דלה, ואין להן דבר מלבד חובות. השתיים מגיעות לניו יורק בתקווה לחיים טובים יותר, אבל מוצאות עצמן בדירה מטונפת בברוקלין, נטולת הסקה ומלאה ג'וקים, ונאלצות לעבוד בעבודה מפרכת במפעל נצלני בצ'יינהטאון, ששייך ללא אחרת מאשר דודתה של קים.

קים מתקשה להשלים עם המחשבה שכך ייראו חייהן גם בעתיד, ומחליטה לפלס לאמה ולעצמה דרך באמצעות הישגיה הגבוהים בלימודים. היא מסתירה את עונייה הבלתי נתפס ואת עומק הבלבול שלה לנוכח התרבות הזרה ומנהלת חיים כפולים: תלמידה מצטיינת ביום ופועלת שחורה בערב. עם הזמן לומדת קים לתמרן לא רק בין השפות אלא גם בין העולמות השונים.

קים אמנם מתמודדת עם צרות של מבוגרים, אך היא עדיין נערה, וככל נערה היא מקנאה, חרדה וחווה אהבה ראשונה. וכשרגשותיה כלפי נער נאה וטוב לב שעובד איתה במפעל – אך אינו שותף לכישרונה ולשאיפותיה – מאיימים על העתיד שלמענו עבדה כה קשה, היא נאלצת לקבל החלטה גורלית.

ילדות מתורגמת הוא רומן ביכורים ייחודי, יוצא דופן ומרגש, הממחיש היטב את הקונפליקטים הכרוכים בהתבגרות בין שני עולמות ופותח צוהר לעולם שרק לעתים רחוקות מתואר בצלילות כזאת. דרך עיניה של קים צ'אנג נחשפים ההלם והקושי שחווים מהגרים, ומתברר עד כמה חוויות אלה מעצבות את חייהם ואת החלטותיהם. זהו סיפור על מאבק וניצחון, על אהבה נוגעת ללב, ועל כל מה שאובד בדרך.